среда, 2 ноября 2011 г.

Поэтическое имя - Вийви Луйк.

6 ноября исполняется 65 лет со дня рождения эстонской поэтессы и прозаика Вийви Луйк. Писательница родилась в 1946 году под Вильянди. Первое опубликованное стихотворение в 1962 году посвящено природе. Этому же посвящен и первый сборник стихов "Праздник облаков"(1965). Известность пришла уже в 1967 году, а в 1970 Вийви Луйк уже член Союза писателей. Написала лирико-психологический роман "Седьмая мирная весна"(1985, рус.1988). Второй роман "Красота истории" посвящен реакции на чехословацкие события 1968 года в Эстонии. Но Вийви Луйк для многих прежде всего - прекрасная поэтесса, автор многочисленных сборников стихов. Предлагаю вашему вниманию несколко из них в чудесном переводе Светлана Семененко.




СТАРЫЙ ГОРОД


Синий дом -
точно дождь прошел.

Белый дом -
это предзимье.

Каменный, из плитняка -
кладбище без крестов.

Дворник замшелый -
вычерпанный колодец.

Голые, черные
ветки
царапают небо.

Старая церковь -
точно корабль
брезжит во тьме.

А дорогу
указывает
наобум
старый флюгер.

Того уж: не найти, кто заплутал в метели.
Следы растают, в землю просочатся,
в чащобе сгинут, и никто на свете
не вспомнит, шел ли, жил ли кто на свете.
Снег вспомнил бы - кругом дожди струятся.
Кого тут спросишь... Дождь и тот не знает.
И ты, в дожде живущий, что б ответил?
Дождь шел навстречу - никого не встретил,
поля промыл и сон им навевает.
И путнику одно лишь только ясно:
Идти! Идти сквозь снег, в метель врезаться!
Сквозь свет, сквозь снег, сквозь вьюгу ледяную!
Врываться в окна, в рамах застревая,
в скрещения ветвей, в судьбу чужую,
в любовь врезаться!




* * *

Непрестанно кровь во мне журчит
где-то там,
в извечной темноте.
Лес уже давно
пустой стоит,
и в реке гуляют стаи рыб,
в черной, гладкой
ледяной воде.
Озимь нежная.
Суровая зима.
Как к кому,
ко мне - она добра.
Насылает мягкий снегопад.
Дышит грудь
совсем на новый лад.
Но повсюду в мире
кровь и тьма.
Над заливом брезжит силуэт
Вышгорода. Самолет свистит
в сером небе. Брошенный "Жиллет"
одиноко на песке блестит.
Тишина кругом. Лишь вьюги вой.
Что ж меня и давит, и нудит
говорить, заглядывая вдаль,
о тебе, росток зеленый мой?
Пред глазами Балтика лежит.
А глаза наполнены слезой.

Перевод С. Семененко



http://www.hot.ee/krasavin/poet3.html
http://magazines.russ.ru/continent/2003/115/kudu.html



Комментариев нет:

Отправить комментарий