понедельник, 27 декабря 2010 г.

Нужно ли в русском языке слово "блог"?

Из блога Светланы Ясинской "Учитель словесности":

Запись передачи радио "Эхо Москвы" "Говорим по-русски."
Марина Королёва - Нельзя сказать, что в России не пытались это слово перевести. В русских текстах в качестве перевода мелькают слова журнал или дневник. Но самым нейтральным и самым употребительным оказалось именно заимствование. Тем более что вскоре русский язык одолжил у английского и название для автора блога – блогер, а затем и сам создал прекрасное слово блогерша. К тому же коммуникативное пространство, в котором блогеры ведут свои блоги, называется блогосферой. Интересно, что появился и русский глагол со значением «вести блог» – бложить (с ударением на о), но воспринимается он как шутливый и игровой. В любом случае, можно говорить о полноценном словообразовательном гнезде с этим корнем или о группе употребительных однокоренных слов.


Ольга Северская – Кстати, Максим Кронгауз обращает внимание на то, что с блогером до сих пор происходит нечто странное. Русский орфографический словарь под редакцией В.В. Лопатина рекомендует написание с одним г: блогер. В текстах же два написания (с одним или с двумя г) конкурируют практически на равных. Языковед не считает пока эту проблему окончательно решённой, тем более что в Русском орфографическом словаре можно встретить слово логгер, написанное с двумя г.

М. - Первый тип дневника – это дневник научный, ежедневно и подробнейшим образом фиксирующий некоторые явления. Второй тип – личный, единственным читателем которого является сам автор. Он, конечно, может показывать отдельные записи друзьям и знакомым, но это ни в коей мере не является обязательным. Личный дневник может публиковаться после смерти автора, но это представляет отдельную этическую проблему.

О. – Так вот, типичный блог в Интернете не вполне соответствует ни первому, ни второму определению. Если говорить о «записях личного характера», то они по умолчанию всегда публичны (возможность и широту аудитории подзамочных записей я сейчас не обсуждаю). У автора может не быть ни одного читателя, но зайти на его блог может каждый. То есть блог – в отличие от дневника – открыт для потенциального читателя и тем самым не является интимным пространством.

М. - Если же говорить о «научном дневнике», то типичный блог не «дотягивает» до него степенью регулярности и обязательности. В отличие от автора научного дневника автор блога свободен в своём творчестве, он живёт по принципу «хочу – пишу, хочу – не пишу». Таким образом, блог – это, безусловно, новое явление, не имеющее точного аналога в прошлом, констатирует лингвист.

О. – А язык в этом случае может выбрать одну из двух стратегий: либо использовать для нового понятия существующее слово (например, дневник), у которого просто-напросто образуется новое дополнительное значение, либо создать новое слово (например, заимствовать его из другого языка). Английский язык выбрал вторую стратегию, только он не заимствовал слово, а породил его посредством языковой игры. Русский язык тоже выбрал вторую стратегию, заимствовав английское слово. И не прогадал.

Читать полностью здесь

Комментариев нет:

Отправить комментарий